No se encontró una traducción exacta para قنوات الحوار

Pregunta & respuesta
Text Transalation
Add translation
Enviar

Traducir Español Árabe قنوات الحوار

Español
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • 4.1 Abrir canales de diálogo entre las fuerzas públicas y los gobiernos subnacionales a fin de coordinar tareas de seguridad.
    4-1 فتح قنوات الحوار بين قوات الشرطة والسلطات المحلية من أجل تنسيق مسؤوليات حفظ الأمن.
  • El Grupo de Río hubiera deseado mayores acuerdos sustantivos, pero destaca que fue posible mantener abiertos los canales de diálogo.
    وكانت مجموعة ريو ترغب في التوصل إلى المزيد من الاتفاقات الموضوعية، غير أننا تمكنَّا من الإبقاء على قنوات الحوار مفتوحة.
  • Por esa razón, consideramos esencial que estos progresos sean acompañados de medidas concretas que contribuyan a fomentar una mayor confianza entre las partes, a establecer canales de diálogo entre el Gobierno israelí y la Autoridad Palestina sobre todos los aspectos contemplados en la hoja de ruta y al relanzamiento del proceso de paz.
    لذلك، نرى من الضروري أن يقترن التقدم بإجراءات ملموسة من شأنها أن تسهم في بناء مزيد من الثقة بين الطرفين، وإقامة قنوات للحوار بين حكومة إسرائيل والسلطة الفلسطينية بشأن كل جوانب خريطة الطريق، واستئناف عملية السلام في نهاية المطاف.
  • Deben existir canales y vías de diálogo, y celebrarse debates abiertos sobre las cuestiones políticas, sociales, culturales y económicas que afectan a los ciudadanos del Sudán.
    لذا يجب فتح قنوات وسبل للحوار والنقاش الصريح بشأن القضايا السياسية والاجتماعية والثقافية والاقتصادية التي تمس شعب السودان.
  • En el plano interno, tras un periodo en que hubo violaciones masivas de los derechos humanos en su país, esa preocupación es fundamental para los chilenos, tal como se refleja desde el decenio de 1990 en el establecimiento de una Comisión Nacional de Verdad y Reconciliación y el establecimiento de cauces para el diálogo entre la sociedad civil y el ejército, lo que dio como resultado un informe sobre la tortura.
    وأضاف أنه على المستوى المحلي، وبعد فترة من الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان في شيلي، أصبح هذا الأمر يشكل شاغلا كبيرا لشعب شيلي، كما يتبين من إنشاء اللجنة الوطنية للحقيقة والمصالحة في التسعينيات ومن إيجاد قنوات للحوار بين المجتمع المدني والعسكري، أفضت إلى كتابة تقرير عن التعذيب.
  • En particular, se prestará asistencia mediante la capacitación práctica y específica, el intercambio de experiencias, el suministro de información y material, la ejecución de programas regionales integrados, el asesoramiento sobre cuestiones específicas, y el establecimiento de un consenso regional, especialmente por conducto de diálogos normativos entre múltiples partes interesadas.
    ويجدر بالإشارة بوجه خاص أن المساعدة ستقدم من خلال توفير التدريب المحدد والعملي، وتبادل الخبرات، وتوفير المعلومات ومجموعات الأدوات، والبرامج الإقليمية المتكاملة، والإرشادات المحددة، وبناء توافق الآراء على الصعيد الإقليمي، من خلال قنوات منها حوارات أصحاب المصلحة المتعددين بشأن السياسات.
  • Deseo expresar el pleno respaldo del Ecuador a la institucionalidad democrática de Haití y reiterar la exhortación que formulé el 26 de febrero de 2004, hace prácticamente un año, durante la 4917ª sesión del Consejo de Seguridad, a las instituciones democráticas, a la dirigencia política y al pueblo haitiano para que establezcan canales de diálogo y entendimiento democrático que permitan solucionar, de manera pacífica, los actuales problemas que aquejan a esa nación, lograr la reconciliación nacional que favorezca el afianzamiento de su vida democrática y el fortalecimiento de sus esfuerzos para mejorar sus condiciones políticas, económicas y sociales, con miras a asegurar prosperidad y desarrollo sostenible a las generaciones futuras, en un marco de paz, tolerancia y concordia nacional.
    وتعرب إكوادور عن دعمها الكامل للمؤسسات الديمقراطية الهايتية، وتجدد توجيه النداء الموجه إليها وإلى القيادة السياسية بهايتي وشعبها، الصادر في الجلسة 4917 للمجلس في شباط/فبراير 2004، أي قبل عام تقريبا، لإنشاء قنوات للحوار والتفاهم الديمقراطي تتيح لهم حل مشاكل بلدهم المستمرة بالطرق السلمية والتوصل إلى مصالحة وطنية من شأنها أن تعزز جذور الديمقراطية وتقوي الجهود التي يبذلها البلد للنهوض بالأوضاع السياسية والاقتصادية والاجتماعية بهدف ضمان الرفاه والتنمية المستدامة للأجيال المقبلة في إطار من السلام والتسامح والوئام الوطني.
  • Por otra parte, a diferencia de la participación internacional, que es ocasional, temporal o fragmentada, la presencia permanente de la sociedad civil crea oportunidades para establecer relaciones de largo plazo, fomentar una sensación de confianza entre las partes en una controversia y abrir canales más confiables y sostenibles para el diálogo.
    علاوة على ذلك، فعلى النقيض من المشاركة الدولية، التي تكون متفرقة ومؤقتة ومجزأة، يتيح استمرار وجود المجتمع المدني الفرص لبناء علاقات طويلة الأجل، الأمر الذي يخلق شعورا بالثقة فيما بين أطراف النزاع، فضلا عن فتح قنوات أكثر موثوقية واستدامة للحوار.
  • Reforzar los vínculos entre los emigrantes (incluso las generaciones sucesivas) y los países de origen, por medio de un diálogo regular y de canales de información (formales, informales, participación política), y facilitar información precisa a las comunidades de emigrantes sobre el desarrollo y las oportunidades de inversión en los países de origen.
    تقوية الروابط بين الشتات وبلدان الأصل، بما في ذلك عبر الأجيال، عن طريق الحوار الدائم وقنوات المعلومات (سواء رسمية أو غير رسمية، والمشاركة السياسية)، وتزويد الشتات بمعلومات دقيقة عن التنمية وإمكانيات الاستثمار في بلد الأصل.